Ja - mens man venter, så må man jo finde noget at tage sig til... Jeg forsøgt at finde en samlet barista-ordbog på dansk, men uden held, og så tænkte jeg at en sådan måtte jeg da selv kunne fremstille, og samtidig lære en masse om kaffe. Det har været en lærerig oplevelse, og hvis der er interesse herfor deler jeg den da gerne med andre.
Ordbogen indeholder forklaring på de fleste af de termer og vendinger jeg har mødt på min tur rundt på nettet. De fleste engelske ord er søgt oversat til dansk, og jeg har forsøgt at finde ud af hvilke ord der gennem almen konsensus forekommer at være den accepterede danske oversættelse. Ord der ved generel konsensus ikke bliver oversat til dansk er medtaget i deres oprindelige form (f.eks. "cupping"
.
Udover dette indeholder ordbogen også en lang række af de ord der i mange kaffeordbøger angives at blive brugt ved cupping. Jeg har her søgt at finde de smagsbeskrivelser der bruges også ved vinsmagning og øvrig madlavning.
Sidst er der en stribe ord jeg faktisk er lidt i tvivl om, hvordan de skal oversættes (og om de overhovedet skal oversættes).
Men jeg har jo ikke ligefrem mange års erfaring, så derfor kunne jeg da godt tænke mig at få lidt input fra en eller to af de mere erfarne. Håbet er at denne "ordbog" så i sidste ende kan publiceres her på espressobar.dk til glæde for forummets gæster og brugere, og at specielt de smagsmæssige termer må blive alment accepterede, så vi måske bedre og mere ensartet kan beskrive smagsoplevelserne for hinanden.
Nu kan det jo vise sig at der allerede eksisterer en sådan ordbog eller ordliste på dansk, og i så fald er det ikke min hensigt at foreslå at erstatte denne. Jeg har under alle omstændigheder lært en masse ved selv at opstille denne barista-ordbog - og det er jo heller ikke at foragte.
Men hvis et par af jer erfarne hoveder ville være villig til at kigge min ordbog (eller ordliste) igennem, og kommentere denne eller foreslå tilføjelser eller ændringer - så vil jeg være meget glad.
Edit: Stavebøf
Post edited by: Hobzon, at: 2007/12/24 11:51
Ordbogen indeholder forklaring på de fleste af de termer og vendinger jeg har mødt på min tur rundt på nettet. De fleste engelske ord er søgt oversat til dansk, og jeg har forsøgt at finde ud af hvilke ord der gennem almen konsensus forekommer at være den accepterede danske oversættelse. Ord der ved generel konsensus ikke bliver oversat til dansk er medtaget i deres oprindelige form (f.eks. "cupping"

Udover dette indeholder ordbogen også en lang række af de ord der i mange kaffeordbøger angives at blive brugt ved cupping. Jeg har her søgt at finde de smagsbeskrivelser der bruges også ved vinsmagning og øvrig madlavning.
Sidst er der en stribe ord jeg faktisk er lidt i tvivl om, hvordan de skal oversættes (og om de overhovedet skal oversættes).
Men jeg har jo ikke ligefrem mange års erfaring, så derfor kunne jeg da godt tænke mig at få lidt input fra en eller to af de mere erfarne. Håbet er at denne "ordbog" så i sidste ende kan publiceres her på espressobar.dk til glæde for forummets gæster og brugere, og at specielt de smagsmæssige termer må blive alment accepterede, så vi måske bedre og mere ensartet kan beskrive smagsoplevelserne for hinanden.
Nu kan det jo vise sig at der allerede eksisterer en sådan ordbog eller ordliste på dansk, og i så fald er det ikke min hensigt at foreslå at erstatte denne. Jeg har under alle omstændigheder lært en masse ved selv at opstille denne barista-ordbog - og det er jo heller ikke at foragte.
Men hvis et par af jer erfarne hoveder ville være villig til at kigge min ordbog (eller ordliste) igennem, og kommentere denne eller foreslå tilføjelser eller ændringer - så vil jeg være meget glad.
Edit: Stavebøf
Post edited by: Hobzon, at: 2007/12/24 11:51
Comment